«Μακαρία η κοιλία η βαστάσασά σε και μαστοί ους εθήλασας!» (Λκ 11,27) ΜΕΝΟΥΝΓΕ ( Λουκ, 11:28 ) !


ΜΕΝΟΥΝΓΕ

Το περιστατικό ιστορείται απλά στο κατά Λουκάν Ευαγγέλιο. Ακούγοντας την καταπληκτική διδασκαλία του Κυρίου μία γυναίκα του όχλου αναφωνεί με ενθουσιασμό• «Μακαρία η κοιλία η βαστάσασά σε και μαστοί ους εθήλασας!» (Λκ 11,27). Μακαρίζει, δηλαδή, τη μητέρα του Κυρίου. Κι Εκείνος της απαντά• «Μενούνγε μακάριοι οι ακούοντες τον λόγον του Θεού και φυλάσσοντες αυτόν» (Λκ 11,28).

Πολλές μεταφράσεις αποδίδουν την φράση ως εξής• «Μακάριοι μάλλον είναι εκείνοι που ακούν το λόγο του Θεού και τον φυλάττουν». Αλλά, είναι πιο μακάριοι από τη μητέρα του Κυρίου οι ακροατές και τηρητές του θείου λόγου;

Βεβαίως, κανείς δεν αμφισβητεί τη σπουδαιότητα και σοβαρότητα της ακροάσεως του θείου λόγου, όταν μάλιστα αυτή συνοδεύεται από την εφαρμογή του. Ωστόσο, είναι εσφαλμένη η πρόταση ότι «μακάριοι μάλλον» είναι οι τηρητές του θείου λόγου παρά η Παναγία.

Το σφάλμα, νομίζω, επικεντρώνεται στην άστοχη μετάφραση της πρώτης λέξεως της προτάσεως, του συνθέτου μορίου «μενούνγε».

Ποια είναι η σημασία του; Σύμφωνα με τα λεξικά, το μόριο αυτό αποτελείται από τρεις λέξεις• Από τον αντιθετικό σύνδεσμο μεν, τον συμπερασματικό ουν και το βεβαιωτικό μόριο γε.

Στη σύνθεση, οι επί μέρους λέξεις δεν διατηρούν την αρχική τους σημασία. Ο τύπος μενούν χρησιμοποιείται κυρίως στην αρχή μιας απαντήσεως. Δηλώνει άλλοτε ισχυρή βεβαίωση και άλλοτε βεβαίωση η οποία κατά κάποιο τρόπο διορθώνει και συμπληρώνει τη σημασία των προηγουμένων.

Το μόριο γε, εξάλλου, επιτείνει τη σημασία της λέξεως στην οποία προστίθεται.

Ετσι στο συγκεκριμένο χωρίο της Καινής Διαθήκης το «μενούνγε» θα μπορούσε να ισοδυναμεί με τα νεοελληνικά «πράγματι», «ναι, μάλιστα», «βεβαιότατα»!

Είναι δε αξιοσημείωτο ότι με την ίδια σημασία αναφέρεται το «μενούνγε» και σε άλλα τρία χωρία της Καινής Διαθήκης• Ρω 9,19• 10,18• Φι 3,8. Σε όλες τις περιπτώσεις η λέξη «μενούνγε» επιβεβαιώνει τη σημασία της προηγούμενης προτάσεως και επεκτείνει το νόημά της.

Για να περιορισθώ στο Λκ 11,28, στο στίχο που αποτέλεσε την αφορμή του σχολίου αυτού, ο Κύριος απαντώντας στον μακαρισμό της γυναίκας προτάσσει το «μενούνγε» όχι για να αρνηθεί η να μειώσει το θαυμασμό προς τη μητέρα του.

«Ουκ αρνείται την κατά φύσιν συγγένειαν, αλλά προστίθησι την κατ αρετήν», σχολιάζει ο άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος, (Εις το κατά Ματθαίον 45,1).

Θέλει να πει ο Κύριος ότι συμφωνεί απόλυτα και αποδέχεται ως ειλικρινή και άδολη τη λαϊκή έκφραση του θαυμασμού προς τη μητέρα Του.

Επιπλέον, με όσα λέγει στη συνέχεια θέλει να οδηγήσει τη σκέψη των ακροατών του σε κάτι υψηλότερο. Το νόημα των λόγων του είναι• «Ναι, μάλιστα, βέβαια! Μακαρία η μητέρα μου, όπως λες, αλλά κι εγώ σου λέω ότι μακάριος είναι εκείνος που ακούει τον θείο λόγο μου και τον τηρεί».

«Τα λόγια αυτά του Κυρίου», λέγει ο άγιος Χρυσόστομος, «δεν δείχνουν ότι απωθεί τη μητέρα του• επισημαίνουν ότι σε τίποτε δεν θα ωφελούσε την Παναγία ο τοκετός, αν δεν ήταν συγχρόνως πολύ αγαθή και πιστή» (Εις το κατά Ιωάννην 21, 3).

Έτσι, ο Κύριος ενθαρρύνει τη γυναίκα να ελπίζει ότι κι αυτή αλλά και κάθε χριστιανός μπορεί να γίνει ευτυχισμένος, όπως η μητέρα του, αν ακούσει το λόγο του και τον τηρήσει. Το ίδιο νόημα έχει και μία άλλη σχετική απάντηση του Ιησού, όταν, καθώς μιλούσε, του ανήγγειλαν ότι τον ζητούν η μητέρα και οι αδελφοί του κι αυτός απάντησε• «Μήτηρ μου και αδελφοί μου ούτοι εισιν οι τον λόγον του Θεού ακούοντες και ποιούντες αυτόν» (Λκ 8,21• πρβλ. Μθ 12,48-50• Μρ 3,34-35).

Η μακαριότητα της Παρθένου, η υψίστη δόξα της συνίσταται στο ότι εκλέχθηκε, να γίνει μητέρα του Κυρίου, ακριβώς, διότι παρέμεινε αιώνιος φύλακας του θεϊκού λόγου. Η ίδια ανοίγει την ψυχή της και υποτάσσεται σ αυτόν• «ιδού η δούλη Κυρίου» (Λκ 1,38)• και η Ελισάβετ φωτισμένη από το Πνεύμα το Άγιο μακαρίζει την Παναγία για την πίστη της στο λόγο του Θεού• «μακαρία η πιστεύσασα ότι έσται τελείωσις τοις λελαλημένοις αυτή παρά Κυρίου» (Λκ 1,45).

Στέργιος Ν. Σάκκος

(  http://www.apolytrosis.gr/web/guest/188 )

Από την ιστοσελίδα της ΟΧΑ Απολύτρωσις.

Μία ακόμα ερμηνεία ενός δύσκολου χωρίου της Αγίας Γραφής που αποδεικνύει ότι οι διάφορες αιρετικές ομάδες ( ευαγγελικές, πεντηκοστιανές και χιλιαστικές )  σαφέστατα αδυνατούν να καταλάβουν τη Καινή Διαθήκη, γιατί ΑΓΝΟΟΥΝ  ΕΝΝΟΙΕΣ των αρχαίων ελληνικών. Κι αν υπάρχει δικαιολογία για τους ξένους που διαβάζουν την Καινή Διαθήκη από μεταφράσεις ( κάκιστες ), τι δικαιολογία μπορεί να υπάρξει για κάθε καλόπιστο ετερόδοξο ελληνικής καταγωγής Χριστιανό, ώστε να πολεμά τη τιμή που έδειχνε ΠΑΝΤΑ η Εκκλησία στην Υπεραγία Θεοτόκο ;

Έτσι, λοιπόν, όλοι οι Ορθόδοξοι Χριστιανοί καλούμαστε από τον Κύριο μας ( ΒΕΒΑΙΟΤΑΤΑ- ΜΕΝΟΥΝΓΕ ) να τιμούμε την Παναγία Μητέρα Του, αλλά και να μελετούμε ( με βάση την ορθόδοξη και πατερική ερμηνεία ) το Λόγο του Θεού ( που μας δόθηκε , κυρίως,  ΠΡΟΦΟΡΙΚΑ μέσω της ΙΕΡΑΣ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ και γραπτά μέσω της ΑΓΙΑΣ ΓΡΑΦΗΣ ) και να τον τηρούμε, δηλαδή να ζούμε εν ΑΓΑΠΗ, ΟΜΟΝΟΙΑ, ασκούμενοι στη μετάνοια, στη ταπείνωση, στη προσευχή ( και κάποιοι αγιότεροι από εμάς στη νοερή ή καρδιακή προσευχή ) και στη τακτική μετοχή στα ΜΥΣΤΗΡΙΑ της Εκκλησίας μας…

This entry was posted in Ευρώπη, Ελλάδα - Greece, Κύπρος - Cyprus, Ορθοδοξη μελέτη της Αγίας Γραφής and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to «Μακαρία η κοιλία η βαστάσασά σε και μαστοί ους εθήλασας!» (Λκ 11,27) ΜΕΝΟΥΝΓΕ ( Λουκ, 11:28 ) !

  1. Ο/Η παντελεήμων λέει:

    Εγώ δεν είμαι φιλόλογος αδελφέ μου , αλλά αν το μενούνγε αναλύεται σε μεν+ουν+γε, τότε με τα λίγα αρχαία που θυμάμαι από το σχολείο θα το μετέφραζα ως «ναι μεν λοιπόν έτσι είναι» και αυτό είναι παραπάνω από ξεκάθαρο και έχεις δίκιο στο άρθρο σου.Καλή ανάσταση νά΄χουμε.

  2. Ο/Η pilotos91 λέει:

    Καλή Ανάσταση να έχουμε ! Να προσεύχεστε αυτό το μήνυμα του κενού τάφου και της Ανάστασης να φτάσει σε όσο το δυνατόν περισσότερους ανθρώπους σε όλο το κόσμο, σε ήδη βαπτισμένους Ορθοδόξους Χριστιανούς, αλλά και στους νεοφώτιστους και τους κατηχούμενους των Ορθόδοξων Ιεραποστολών.

    Το άρθρο το έχει γράψει ο ομότιμος καθηγητής της Θεολογικής Σχολής του ΑΠΘ κ. Σ. Σάκκος, με πολυετή εμπειρία στη ερμηνεία της Αγίας Γραφής.
    Αυτή είναι η σωστή χρήση του μενούνγε και στην αρχαία ελληνικά, αλλά και σε άλλα χωρία της Καινής Διαθήκης. Άλλο ένα χωρίο που διαψεύδει την ερμηνευτική του προτεσταντισμού…

    Να προσεύχεστε να δώσουμε ΑΓΑΠΗ σε όλο το κόσμο μέσω των Ορθόδοξων Ιεραποστολών και φέτος το Πάσχα, και όλο και περισσότεροι άνθρωποι να φωνάζουν , ολοκάρδια, εν μετανοία και ταπεινώσει , την θριαμβική κραυγή : ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ ! ΑΛΗΘΩΣ ΑΝΕΣΤΗ !

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s